Překladová teorie Douglase Hofstadtera
Loading...
Date
Authors
ORCID
Advisor
Referee
Mark
E
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií
Abstract
Bakalářská práce se zabývá překladovou teorií Douglase Hofstadtera, která je popsána v knize Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language, kde Douglas R. Hofstadter komentuje různé styly a přístupy různých lidí k překladu francouzské básně A une damoyselle malade. Zároveň také zmiňuje své zkušenosti a názory na překlad a svůj postup při překládání literatury na které se práce zaměřuje. Několik těchto překladů je v práci ukázáno a okomentováno. Nadále se práce zabývá převedením převedením básně A une damoyselle malade do českého jazyka, komentářem těchto překladů a zjišťováním, jestli lze převést všechny prvky původní básně do češtiny a jaké problémy to stěžují. Také je proveden a okomentován překlad vytvořený programem ChatGPT, aby byl ukázán pokrok překládacích programů. Nakonec se bude práce zabývat porovnáním překladových teorií Douglase R. Hofstadtera a Josepha L. Malona, kde budou zjišťovány jejich rozdíly a pro co se jaká teorie dá lépe využít.
The bachelor thesis is focused on the translation theory of Douglas Hofstadter, which is presented in the book Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language, where Douglas R. Hosfstadter comments on various styles and approaches of numerous people on the translation of a French poem A une damoyselle malade. These approaches are explained further in the thesis. Douglas Hofstadter then talks about his experience and opinions about translation and his process of translating poetry, which the thesis also discusses. The thesis will than focus on the conversion of the poem A une damoyselle malade into Czech, commentary on these translations and whether it is possible to transfer all of the properties of the original poem into Czech and what problems make this transfer harder. There is also shown a commented on translation made by a program ChatGPT to show the advancement of translation programs. At the end, the thesis will focus on comparison of translations theories of Douglas R. Hofstadter and Joseph L. Malone, their differences and what each of the translation theories is more suited for.
The bachelor thesis is focused on the translation theory of Douglas Hofstadter, which is presented in the book Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language, where Douglas R. Hosfstadter comments on various styles and approaches of numerous people on the translation of a French poem A une damoyselle malade. These approaches are explained further in the thesis. Douglas Hofstadter then talks about his experience and opinions about translation and his process of translating poetry, which the thesis also discusses. The thesis will than focus on the conversion of the poem A une damoyselle malade into Czech, commentary on these translations and whether it is possible to transfer all of the properties of the original poem into Czech and what problems make this transfer harder. There is also shown a commented on translation made by a program ChatGPT to show the advancement of translation programs. At the end, the thesis will focus on comparison of translations theories of Douglas R. Hofstadter and Joseph L. Malone, their differences and what each of the translation theories is more suited for.
Description
Citation
ZVOLÁNEK, V. Překladová teorie Douglase Hofstadtera [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií. 2023.
Document type
Document version
Date of access to the full text
Language of document
en
Study field
Angličtina v elektrotechnice a informatice
Comittee
doc. PhDr. Milena Krhutová, Ph.D. (předseda)
Mgr. Miroslav Kotásek, Ph.D. (místopředseda)
Mgr. Bc. Magda Sučková, Ph.D. (člen)
prof. Ing. Jaroslav Boušek, CSc. (člen)
M. A. Kenneth Froehling (člen)
Mgr. Pavel Sedláček (člen)
Date of acceptance
2023-06-14
Defence
Student přednesl průměrnou prezentaci a částečně zodpověděl otázky oponentky (viz. posudek). Po krátké rozpravě, ve které jak vedoucí práce, tak oponentka, prezentovali svá stanoviska, se komise usnesla na udělení známky E.
Result of defence
práce byla úspěšně obhájena
Document licence
Standardní licenční smlouva - přístup k plnému textu bez omezení