Překladové gramatiky: Vlastnosti a aplikace

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Vít, Radek

Mark

A

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Vysoké učení technické v Brně. Fakulta informačních technologií

ORCID

Abstract

Cílem této práce je prozkoumat překladové gramatiky a jejich použití v syntaxí řízeném překladu. Práce ukazuje využití překladových gramatik v prediktivním syntaktickém překladu a definuje formální prostředky pro přijímání jazyků a generování výstupu překladu. Zkoumá sílu překladových gramatik při jejich použití jako prostředku pro generování jazyků. Práce dále popisuje implementaci překladové knihovny používající tyto formální prostředky a popisuje implementaci jednoduchého překladače pomocí této knihovny. Tento překladač překládá nový jazyk REON navržený v této práci do Pythonu 3.
The goal of this thesis is to discuss translation grammars and their use in syntax-driven translation. It provides an example of the use of translation grammars in predictive top-down translation and provides formal devices for language accepting and translation output generation. It examines the descriptional complexity of tranlation grammars as language generating devices. An implementation of a translation framework using these devices is described and a simple compiler is designed and implemented using this framework. This compiler translates a new language REON designed in this paper to Python 3.

Description

Citation

VÍT, R. Překladové gramatiky: Vlastnosti a aplikace [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta informačních technologií. 2017.

Document type

Document version

Date of access to the full text

Language of document

cs

Study field

Informační technologie

Comittee

prof. Ing. Jan M. Honzík, CSc. (předseda) doc. Ing. Vladimír Janoušek, Ph.D. (místopředseda) doc. RNDr. Michal Novák, Ph.D. (člen) Ing. Josef Strnadel, Ph.D. (člen) Ing. Igor Szőke, Ph.D. (člen)

Date of acceptance

2017-06-13

Defence

Student nejprve prezentoval výsledky, kterých dosáhl v rámci své práce. Komise se poté seznámila s hodnocením vedoucího a posudkem oponenta práce. Student následně odpověděl na otázku oponenta. Komise se na základě posudku oponenta, hodnocení vedoucího, přednesené prezentace a odpovědí studenta na položené otázky rozhodla práci hodnotit stupněm výborně (A). Otázky u obhajoby: Jaké změny by bylo nutné udělat k umožnění práce s libovolnou bezkontextovou překladovou gramatikou?

Result of defence

práce byla úspěšně obhájena

DOI

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Citace PRO