Statistický strojový překlad mezi češtinou a slovenštinou
but.committee | doc. Ing. František Zbořil, CSc. (předseda) doc. RNDr. Pavel Smrž, Ph.D. (místopředseda) Ing. Radek Kočí, Ph.D. (člen) doc. Ing. Jan Kořenek, Ph.D. (člen) RNDr. Marek Rychlý, Ph.D. (člen) | cs |
but.defence | Student nejprve prezentoval výsledky, kterých dosáhl v rámci své práce. Komise se pak seznámila s hodnocením vedoucího a posudkem oponenta práce. Student následně odpověděl na otázky oponenta a na další otázky přítomných. Komise se na základě posudku oponenta, hodnocení vedoucího, přednesené prezentace a odpovědí studenta na položené otázky rozhodla práci hodnotit stupněm " C ". Otázky u obhajoby: Jaký vliv má procentuální rozdělení datové sady na trénovací, validační a testovací část na výslednou úspěšnost překladače? Proč jste zvolil daný poměr? | cs |
but.jazyk | čeština (Czech) | |
but.program | Informační technologie | cs |
but.result | práce byla úspěšně obhájena | cs |
dc.contributor.advisor | Smrž, Pavel | cs |
dc.contributor.author | Astaloš, Lukáš | cs |
dc.contributor.referee | Kouřil, Jan | cs |
dc.date.created | 2013 | cs |
dc.description.abstract | Cílem téhle práce je navrhnout, implementovat a vyhodnotit úspěšnost vytvořeného systému pro překlad českých textů do slovenštiny. Popisuje teoretické základy statistického strojového překladu a pak samotnou fázi návrhu a vývoje systému. Zvolenou strategií bylo použít jeden rozsáhlý paralelní korpus v kombinaci s jazykovým modelem poskytovaným místním jazykovědným ústavem pro vytvoření překladového modelu založeném na frázích. Pro tenhle účel byl použit nástroj Moses. Experimentálně byl otestován také slovníkový překlad neznámých slov použitím stemmování. Úspěšnost systému byla vyhodnocena metrikou BLEU, přičemž dosažené výsledky byly porovnatelné s jinými systémy. | cs |
dc.description.abstract | The aim of this thesis is to design, implement and evaluate the translation system capable of translating texts from Czech to Slovak language. It describes theoretical foundations of statistical machine translation and then the phase of design and development of system. The chosen strategy was to build phrase-based translation model using one large parallel corpus in combination with language model from local institute of linguistics. The statistical machine translation Moses was used to achieve this goal. The vocabulary translation of unknown words using stemming was proposed and tested. Precision of build system was evaluated with BLEU score and it achieved comparable results with other systems. | en |
dc.description.mark | C | cs |
dc.identifier.citation | ASTALOŠ, L. Statistický strojový překlad mezi češtinou a slovenštinou [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta informačních technologií. 2013. | cs |
dc.identifier.other | 78551 | cs |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11012/55079 | |
dc.language.iso | cs | cs |
dc.publisher | Vysoké učení technické v Brně. Fakulta informačních technologií | cs |
dc.rights | Standardní licenční smlouva - přístup k plnému textu bez omezení | cs |
dc.subject | statistický strojový překlad | cs |
dc.subject | zarovnání slov | cs |
dc.subject | IBM modely | cs |
dc.subject | grow-diag-final-and | cs |
dc.subject | fráza | cs |
dc.subject | dekodér | cs |
dc.subject | jazykový model | cs |
dc.subject | paralelný korpus | cs |
dc.subject | BLEU | cs |
dc.subject | Google Translate | cs |
dc.subject | Česílko | cs |
dc.subject | Moses | cs |
dc.subject | GIZA | cs |
dc.subject | slovníkový překlad | cs |
dc.subject | MERT | cs |
dc.subject | statistical machine translation | en |
dc.subject | word alignment | en |
dc.subject | IBM models | en |
dc.subject | grow-diag-final-and | en |
dc.subject | phrase | en |
dc.subject | decoder | en |
dc.subject | language model | en |
dc.subject | parallel corpus | en |
dc.subject | BLEU | en |
dc.subject | Google Translate | en |
dc.subject | Česílko | en |
dc.subject | Moses | en |
dc.subject | GIZA | en |
dc.subject | vocabulary translation | en |
dc.subject | MERT | en |
dc.title | Statistický strojový překlad mezi češtinou a slovenštinou | cs |
dc.title.alternative | Czech-Slovak Statistical Machine Translation | en |
dc.type | Text | cs |
dc.type.driver | bachelorThesis | en |
dc.type.evskp | bakalářská práce | cs |
dcterms.dateAccepted | 2013-06-11 | cs |
dcterms.modified | 2020-05-09-23:42:13 | cs |
eprints.affiliatedInstitution.faculty | Fakulta informačních technologií | cs |
sync.item.dbid | 78551 | en |
sync.item.dbtype | ZP | en |
sync.item.insts | 2025.03.18 18:01:39 | en |
sync.item.modts | 2025.01.15 21:41:30 | en |
thesis.discipline | Informační technologie | cs |
thesis.grantor | Vysoké učení technické v Brně. Fakulta informačních technologií. Ústav počítačové grafiky a multimédií | cs |
thesis.level | Bakalářský | cs |
thesis.name | Bc. | cs |