RYZHKOVA, V. English as a Lingua Franca in Multinational Corporations: A Case Study of Everyday Communication [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií. 2018.
Bakalářská práce se věnuje roli anglického jazyka jako prostředku mezinárodní komunikace v obchodní sféře. Autorka vychází z teoretických poznatků načerpaných studiem referenčních materiálů a v analýze tří hojně využívaných žánrů elektronické komunikace se opírá o zcela konkrétní příklady z vlastní praxe v nadnárodní korporaci. Obsahově se práce snaží vyhovět požadavkům zadání, byť poněkud postrádá přesnou metodologii a jasněji definovaná kritéria pro výběr analyzovaného textu. Na druhou stranu je v práci třeba ocenit především vlastní vklad autorky, která nezaložila popis analyzovaných žánrů na převzatém a předem připraveném analytickém rámci, ale spíše na zcela konkrétních typických rysech, které ve své praxi vypozorovala. Krom přemýšlivosti a invence tak projevila zájem o formy, trendy, funkce a projevy anglického jazyka pod vlivem jiných mateřských jazyků a kultur jeho uživatelů. Také volbu analyzovaných žánrů považuji za vhodnou, poněvadž reflektuje nové, dynamicky se rozvíjející prominentní typy textů a ilustruje proměny jazyka v dnešní době, kdy v obchodní sféře obecně převažují formy elektronické komunikace. Občasné jazykové nepřesnosti při volbě výrazových prostředků (str. 3: learn it in school; str. 12: save a recipient from being confused) nikterak nebrání porozumění a výrazně nesnižují celkovou kvalitu textu. Z formálního hlediska je práce také v pořádku, jen výjimečně se při stránkování oddělil nadpis (str. 17) či popisek (str.34). Přehledné členění a logické uspořádání kapitol umožňují čtenáři dobrou orientaci v textu. Práci tedy doporučuji k obhajobě.
Cílem práce English as a Lingua Franca in Multinational Corporations: A Case Study of Everyday Communication je popis využívání angličtiny jako společného jazyka v nejmenované nadnárodní korporaci, jejíž zaměstnanci pochází z různých zemí světa a jejich mateřským jazykem není angličtina. V první části práce autorka popisuje fenomén angličtiny jako tzv. lingua franca (ELF) a v druhé části uvádí konkrétní příklady z vlastní zkušenosti. Teoretická část je zpracovaná přehledně, bohužel ale nezachází příliš do hloubky a věnuje se spíše pouze krátkému přehledu více méně všeobecně známých faktů. Praktická část sice uvádí příklady užívání angličtiny nerodilými mluvčími v obchodních e-mailech, interní chatové komunikaci a v interních e-mailech, z práce ale jasně nevyplývá, v čem konkrétně jsou popsané typické rysy specifické pro ELF. V kapitole 5.1.1. se autorka např. velmi podrobně věnuje struktuře obchodních e-mailů. Jedná se ale o velmi obecná pravidla, která platí pro rodilé i nerodilé mluvčí a neplatí pouze pro angličtinu, ale obdobně to funguje i v jiných jazycích. Tento popis tedy nijak nesouvisí se samotným tématem práce. Dále autorka např. uvádí, že při interní chatové komunikaci nerodilí mluvčí dodržují méně gramatická pravidla a nedělají si těžkou hlavu s interpunkcí nebo že styl jazyka je v dnešní době poměrně neoficiální i v oficiálních e-mailech a používá se pozdravu Hello nebo Hi místo např. Dear Mr. Gehlert. Zajímalo by mě, v čem konkrétně autorka vidí popsané jevy jako typické pro ELF a nikoliv pro současnou angličtinu obecně (předpokládám, že i rodilí mluvčí si dávají v chatu s kolegy méně záležet na jazykové správnosti než v oficiálních e-mailech a že tendence používat neformální jazyk existuje mezi rodilými i nerodilými mluvčími). Kromě toho se příklady v praktické části práce zdají být celkem náhodné a chybí mi jasný popis souboru textů, ze kterých autorka příklady čerpala a na jejichž základě práci postavila. Bylo by vhodné, kdyby tyto texty nebyly vybrány náhodně, ale na základě nějakého předem jasně daného klíče. Z jazykového hlediska je práce na dobré úrovni, i když úplně bez chyb není. Je třeba si dát pozor především na interpunkci, členy a překlepy.
eVSKP id 111832