JELÍNEK, Z. Využití magnetických mikročástic pro izolaci DNA [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta chemická. 2012.
Student vypracoval diplomovou práci se zájmem o řešenou problematiku. Práce je dobře zpracována a výsledky odpovídajícím způsobem interpretovány. Student pracoval samostatně a iniciativně. Oceňuji skutečnost, že práce obsahuje nové výsledky o vužití testovaných magnetických nosičů. Výsledky práce byly prezentovány na konferenci Výživa, potraviny a zdravý životní styl, 14.-15..4.2012 v Brně.
Kritérium | Známka | Body | Slovní hodnocení |
---|---|---|---|
Splnění požadavků zadání | A | ||
Studium literatury a její zpracování | B | ||
Využití poznatků z literatury | A | ||
Kvalita zpracování výsledků | A | ||
Interpretace výsledků, jejich diskuse | A | ||
Závěry práce a jejich formulace | B | ||
Využívání konzultací při řešení práce | A | ||
Celkový přístup k řešení úkolů | A |
Předložená práce představuje pěkný příspěvek k aktuální problematice izolace DNA, resp. RNA, z biologického materiálu s využitím různých typů magnetických nosičů, které jsou moderním trendem v separaci biologicky aktivních látek. V průběhu diplomové práce autor realizoval celou řadu experimentů, které dokumentoval mnoha obrázky a tabulkami. Práce je napsána dobře a přehledně, s malým počtem překlepů či nedopatření. Následující připomínky nesnižují vysokou úroveň odvedené práce. Připomínky I když je na konci práce uveden seznam zkratek, v textu poprvé použitá zkratka musí být vysvětlena. Kapitoly 10.2 a 10.3 mají stejný název (str. 13). Lze doporučit jednotné psaní názvů, autor píše „celulosa“, „agaróza“ (str. 9), „polyethylenglykol“ (str. 9, 22) i „poly(etylenglykol) (str. 20, 27). Pořadí citací musí následovat v posloupnosti, tj. po citaci [46], resp. [47], nemůže následovat citace [65] a [66] (str. 15). „Uniformní superparamagnetické monodisperzní polymerní částice“ – „uniformní“ a „monodisperzní“ je jedno a totéž (str. 22). Některé věty se opakují (např. str. 30), grafy kopírují tabulky (str. 52, 53, 57, 60). V legendě grafu 10-2 chybí popis čtvrtého (fialového) sloupce. V anglickém abstraktu místo „hyperbranched“ (větvené) je správně „hypercrosslinked“ (str. 2). Správně je „poly(2-hydroxyethyl-methakrylát) (str. 75). Otázky Proč píšete o afinitě magnetických mikročástic k DNA a nikoli naopak? Jak se polymerní částice nesoucí karboxylové či hydroxylové skupiny funkcionalizují na aminové skupiny? (str. 10, kap. 1.2.4.3) Čím si vysvětlujete, že afinita DNA ke komerčním DynaBeads byla nízká? Jaké funkční skupiny DynaBeads obsahují?
Kritérium | Známka | Body | Slovní hodnocení |
---|---|---|---|
Splnění požadavků zadání | A | ||
Logické členění práce | A | ||
Kvalita zpracování výsledků | B | ||
Interpretace výsledků, jejich diskuse | A | ||
Využití literatury a její citace | B | ||
Úroveň jazykového zpracování | B | ||
Formální úroveň práce – celkový dojem | A | ||
Závěry práce a jejich formulace | A |
eVSKP id 51365